Combien de niveaux de relecture sont effectués sur les documents traduits ?

Questions fréquentes sur les traductions, la légalisation et les commandes en ligne

Dans cette section, vous trouverez des réponses aux questions fréquentes sur la traduction de documents, les traductions certifiées, la légalisation, l’apostille, les tarifs, les délais, les commandes en ligne et le travail avec les bureaux de La Fit Trans.

Évaluez l’utilité de cette réponse
5.00 sur 5, basé sur 49 avis.

Avant la remise de la traduction écrite réalisée, celle-ci passe par plusieurs niveaux de relecture et de révision, à savoir :

  • Traducteur - après examen du document à traduire, un opérateur choisit le traducteur le plus approprié et lui confie la traduction ;
  • Éditeur - une personne différente du traducteur révise la traduction déjà réalisée ;
  • Éditeur-expert - si nécessaire, la traduction est soumise à une révision experte supplémentaire ;
  • Spécialiste du formatage complémentaire et du traitement de textes ;
  • Opérateur au bureau du service clientèle.

Grâce aux niveaux décrits ci-dessus, La Fit Trans fournit des traductions écrites de qualité et précises, et offre également au client un traitement complémentaire spécialisé du texte traduit.

Vous ne trouvez pas la réponse à votre question ?

Envoyez une commande en ligne ou contactez l’équipe afin de préciser le document, la langue, le délai et la procédure nécessaire selon le cas concret.