Lors du démarrage du processus de traitement d’une commande soumise de traduction et/ou de légalisation, un opérateur du bureau central de La Fit Trans respecte un règlement clairement défini et des pratiques établies, qui couvrent les principaux processus suivants :
1. Prise de connaissance des documents soumis pour traduction - comprend l’examen de la terminologie spécifique et la classification du type de groupe de documents ; les lois, règlements, ordonnances, etc. cités ; la nécessité d’une mise en forme spécifique du texte, etc. similaires.
2. En cas de légalisation - vérification des exigences de légalisation selon l’endroit où le document doit être utilisé.
3. Prise de connaissance et description des exigences spécifiques du client, le cas échéant.
4. Sélection d’un traducteur ou d’une équipe de traducteurs pour exécuter la commande.
5. En cas de légalisation - préparation pour la soumission en vue de certification et/ou de légalisation, conformément aux exigences de l’administration concernée.
6. Après réception de la traduction effectuée - relecture par un éditeur et/ou un éditeur-spécialiste dans le domaine déterminé.
7. Après réception des documents certifiés/légalisés - vérification des certifications apposées.
8. Examen et clôture de l’ensemble des services liés à une commande donnée.
Une partie intégrante des processus décrits ci-dessus est le suivi périodique de leur exécution et, si nécessaire, la correction et l’assistance des actions confiées.

