Болгарские документы, которые должны быть использованы в другой стране, должны быть переведены на официальный язык этой страны, перевод должен быть заверен, а документ — легализован (apostille).
Письменные переводы с болгарского языка на иностранный заверяются Дирекцией "Консульские отношения" при МИД. Для заверения перевод должен быть выполнен и удостоверен присяжным (сертифицированным) переводчиком и оформлен на сертифицированном бланке переводческого агентства. Расчёт выполненного письменного перевода ведётся по переводческой странице (одна страница — 1800 знаков с пробелами). Поскольку сам перевод рассчитывается в переводческих страницах, то сбор за его заверение взимается за количество переводов, то есть если один перевод необходимо заверить в нескольких экземплярах, сбор начисляется за каждый экземпляр, независимо от объёма самого перевода.
В зависимости от документа (выданного муниципалитетом, судом или другим ведомством) процедуры его легализации могут быть различными, как и сроки её выполнения, которые связаны с объявленными сроками соответствующих ведомств. Часто для того, чтобы документ можно было легализовать, перед этим требуется поставить заверение другого ведомства, удостоверяющее подписи и печати на документе. В Республике Болгария ведомствами, осуществляющими легализацию (apostille), являются Дирекция "Консульские отношения" при МИД, Министерство юстиции, НАЦИД и областные администрации. После проставления апостиля дополнительное заверение не требуется для государств — участников Гаагской конвенции 1961 г. Полный список государств-участников можно найти в вопросе: Какие государства являются участниками Гаагской конвенции об отмене требования легализации иностранных публичных актов.
Помимо описанного выше варианта применяется и порядок, при котором для документов, предназначенных для государства, имеющего двусторонние отношения с Болгарией, легализация и дополнительные заверения не требуются. Список государств можно найти в вопросе: Список государств, с которыми Болгария имеет подписанное двустороннее соглашение.
Третий вариант — когда документ должен быть использован в государстве, которое не является участником Гаагской конвенции 1961 г. и не имеет двусторонних отношений с Болгарией; в этом случае, помимо легализации (apostille), требуется также заверение в посольстве соответствующего государства.
Обычно легализация документа осуществляется после выполнения перевода или параллельно с ним.
La Fit Trans — компания с многолетним опытом управления подобными процессами, выполняющая сотни тысяч переводов документов на/с более чем 50 языков и их легализацию.
Услуги по переводу и легализации документов, которые предлагает компания, охватывают полный процесс — от консультирования клиента о том, как должен быть оформлен оригинальный документ (например, проверка отсутствующих печатей), до выполнения перевода присяжным переводчиком и прохождения его через различные ведомства.

