Traducciones y legalización

Preguntas frecuentes sobre traducciones, legalización y pedidos en línea

En esta sección encontrará respuestas a preguntas frecuentes sobre traducción de documentos, traducciones juradas, legalización, apostilla, precios, plazos, pedidos en línea y trabajo con las oficinas de La Fit Trans.

Valore la utilidad de esta respuesta
5.00 de 5, basado en 47 valoraciones.

Los documentos búlgaros que deban surtir efecto ante un país extranjero deben traducirse al idioma oficial del país, la traducción debe ser certificada y el documento debe ser legalizado (apostille).

Las traducciones escritas del búlgaro a un idioma extranjero se certifican por la Dirección "Relaciones Consulares" del Ministerio de Asuntos Exteriores. Para certificar la traducción, esta debe haber sido realizada y certificada por un traductor jurado (certificado) y debe estar impresa en un formulario certificado de una agencia de traducción. El cálculo de la traducción escrita realizada se basa en una página de traducción (una página - 1800 caracteres con espacios). Dado que la traducción en sí se calcula por página de traducción, la tasa de su certificación es por número de traducciones; es decir, si una traducción necesita ser certificada en varios ejemplares, se cobra una tasa por cada ejemplar, sin que importen las páginas de la propia traducción.

Dependiendo del documento (emitido por un municipio, tribunal u otro organismo), los procedimientos de legalización pueden ser diferentes, así como los plazos de ejecución, que están vinculados a los plazos anunciados por los organismos. A menudo, para que un documento pueda ser legalizado, primero es necesario colocar una certificación de otro organismo, que acredite las firmas y sellos estampados en el documento. En la República de Bulgaria, los organismos que realizan la legalización (apostille) son la Dirección "Relaciones Consulares" del Ministerio de Asuntos Exteriores, el Ministerio de Justicia, NAZID y las administraciones provinciales. Tras la colocación de la apostilla no es necesaria una certificación adicional para los países que son miembros de la Convención de La Haya de 1961. La lista completa de los Estados miembros puede encontrarla en la pregunta: ¿Qué países son miembros de la Convención de La Haya para la supresión del requisito de legalización de documentos públicos extranjeros.

Además de la opción descrita arriba, también se aplica un procedimiento por el cual, para los documentos que deban surtir efecto ante un país que tiene relaciones bilaterales con Bulgaria, no se exige legalización ni certificaciones adicionales. La lista de los países puede encontrarla en la pregunta: Lista de los países con los que Bulgaria tiene firmado un acuerdo bilateral.

La tercera opción es cuando el documento debe surtir efecto ante un país que no es miembro de la Convención de La Haya de 1961 y no tiene relaciones bilaterales con Bulgaria, en cuyo caso, además de la legalización (apostille), también se requiere certificación en la embajada de dicho país.

Por lo general, la legalización del documento se realiza después de la traducción o en paralelo con ella.

La Fit Trans es una empresa con larga experiencia en la gestión de procesos de este tipo, realizando cientos de miles de traducciones de documentos a/desde más de 50 idiomas y su legalización.

Los servicios de traducción y legalización de documentos que ofrece la empresa cubren el proceso completo, desde el asesoramiento al cliente sobre cómo debe estar preparado el documento original (p. ej., comprobación de sellos faltantes) hasta la realización de la traducción por un traductor jurado y su tramitación ante distintos organismos.

¿No encuentra respuesta a su pregunta?

Envíe un pedido en línea o póngase en contacto con el equipo para concretar el documento, el idioma, el plazo y el procedimiento necesario según su caso concreto.