Перевод и легализация документов

Ответы на частые вопросы о переводах, заверениях, легализации, apostille, ценах и онлайн-заказх.

Собранные ответы на основные вопросы перед отправкой документов или выбором услуги.

Оцените полезность этого ответа
5.00 из 5, на основе 14 оценок.

Перевод и легализация документов необходимы, когда документ будет использоваться в другой стране.

Согласно требованиям к переводу и легализации государства, перед которым будет использоваться документ, требуется удостоверение апостилем или проставление специальных дополнительных заверений.

Более конкретно рассмотрим требования к переводу и легализации в зависимости от государства, выдавшего документ, или государства, в котором он будет использоваться, при этом во всех случаях Болгария будет стороной рассматриваемого варианта.

Перевод и легализация при наличии двусторонних отношений

В случаях, когда две страны — страна, выдавшая документ, и страна, в которой будет использоваться документ, — имеют подписанные двусторонние договоры о правовой помощи по гражданским делам, предусматривающие освобождение от легализации документа, необходимо выполнить только письменный перевод и заверку только самого перевода. Болгария имеет такие двусторонние отношения с Австрией, Беларусью, Македонией и др. странами.

Однако здесь сохраняется требование, чтобы документ был выдан для использования за границей, например:

  • Свидетельство о рождении необходимо выдать как “Дубликат” с проставленной прямоугольной печатью, удостоверяющей поставленные подписи и печати;
  • Справка о несудимости выдается “Оригинал” с печатью суда и подписью судьи и секретаря.

Перевод и легализация в государствах — членах Гаагской конвенции

Конвенция об отмене требования легализации иностранных публичных документов применяется в отношении документов, выданных одной из договаривающихся сторон и подлежащих использованию перед другой договаривающейся стороной. Государствами — членами Гаагской конвенции являются Болгария, Англия, Америка, Германия, Турция и др.

В смысле Конвенции легализация документов необходима только в отношении формальных процедур, посредством которых удостоверяются подлинность поставленных подписей и печатей на документе, то есть снова соблюдаются вышеописанные требования к выдаче документа для использования за границей.

Когда обе стороны являются государствами — членами Конвенции, выполняются перевод и легализация документа, причем такая легализация (после формальных процедур по удостоверению подлинности) представляет собой удостоверение документа апостилем.

Перевод и легализация при отсутствии соглашений

При переводе и легализации документов, выданных государством, которое не является стороной Гаагской конвенции и не имеет двусторонних отношений с Болгарией, необходимо, чтобы на документах стояла заверка Министерства иностранных дел соответствующего государства-издателя, а также заверка дипломатического или консульского представительства Республики Болгария в соответствующей стране. Так оформленный документ переводится на болгарский язык и перевод заверяется.

Обратный вариант эквивалентен, т. е. когда необходимо выполнить перевод и легализацию документа, выданного болгарским учреждением и предназначенного для использования в стране, с которой нет действующего двустороннего соглашения и которая не является стороной Гаагской конвенции, легализация документа состоит в проставлении заверки Министерства иностранных дел Республики Болгария и заверки дипломатического или консульского представительства соответствующей иностранной страны, перед которой должен использоваться документ.

Во всех случаях необходимо выполнить письменный перевод на официальный язык страны, в которой будет использоваться документ, и этот перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком.

В Болгарии переводы с болгарского на иностранный язык заверяются Министерством иностранных дел, а переводы с иностранного на болгарский язык удостоверяются у нотариуса переводчиком, выполнившим перевод.

Не нашли ответ на свой вопрос?

Подайте онлайн-заявку или свяжитесь с командой, чтобы уточнить документ, язык, срок и необходимую процедуру в зависимости от конкретного случая.