Die französische Sprache ist eine der am häufigsten verwendeten und einflussreichsten Sprachen in den internationalen Beziehungen, der Diplomatie und der juristischen Kommunikation. Sie stammt vom Lateinischen, der Sprache des antiken Rom, ab und entwickelte sich im frühen Mittelalter in den nördlichen Teilen des heutigen Frankreichs. Heute ist Französisch Amtssprache in mehr als 25 Ländern und eine der Amtssprachen der Europäischen Union, der UNO und vieler internationaler Organisationen. Es gilt als Sprache der Diplomatie und Kultur, und mit seiner Präzision und Eleganz werden oft ein genauer Ausdruck und die Aufmerksamkeit für Details verbunden — Eigenschaften, die jeder professionelle Übersetzer aus dem Französischen ins Bulgarische besitzen sollte.
Besonderheiten der französischen Sprache
Die Sprache von Baudelaire, Hugo und Proust, die ihren Ursprung in der lateinischen Zivilisation hat und mit ihrem aristokratischen Charakter und ihrem lexikalischen Reichtum beeindruckt.
Eine Sprache, die Zugang zu einer der beeindruckendsten, vielfältigsten und bereicherndsten europäischen Kulturtraditionen verlangt und zugleich gewährt, nämlich der französischen.
Eine Sprache mit Melodie und phonetischer Flexibilität, die dem Bulgarischen in nichts nachsteht. Und so findet „Chichkovite chervenotikvenichkovcheta“ einen würdigen Gegenpart in „Tonton Tati, ton thé a-t-il ôté ta toux?“ (wörtlich: „Onkel Tati, hat dein Tee deinen Husten beseitigt?“)
Idiomatische Ausdrücke
• „Quand les poules auront des dents“ – (wörtlich: Wenn Hühner Zähne haben werden) – „Wenn Schweine fliegen.“
• „Raconter des salades.“ – (wörtlich: „Salate erzählen.“) – Unsinn erzählen.
• „Avoir la pêche“ – (wörtlich: „eine Pfirsich haben/halten“) – In Form sein.
• „Donner sa langue au chat“ - (wörtlich: „seine Zunge der Katze geben“) – Aufgeben (weiter nach der richtigen Antwort zu suchen).
Was es bedeutet, Übersetzer aus dem Französischen ins Bulgarische zu sein
Übersetzer zu sein bedeutet nicht einfach, einen Text von einer Sprache in eine andere zu „übertragen“. Es ist die Fähigkeit, den Sinn, den Stil und die rechtliche Genauigkeit des Dokuments so wiederzugeben, dass es auf Bulgarisch vollständig verständlich und gültig ist.
Bei offiziellen Übersetzungen ist dies von außerordentlicher Bedeutung, da jedes Wort und jede Formulierung rechtlichen Wert hat. Ein Übersetzer aus dem Französischen ins Bulgarische muss nicht nur mit der Grammatik und Stilistik beider Sprachen vertraut sein, sondern auch mit der rechtlichen und administrativen Terminologie, die von den Institutionen verwendet wird.
Schritte vor Beginn der Übersetzung
Professionelle Übersetzung beginnt immer mit Vorbereitung. Bevor die eigentliche Übersetzung beginnt, prüft der Übersetzer aus dem Französischen ins Bulgarische:
• die Lesbarkeit und Vollständigkeit des Dokuments, um Fehler zu vermeiden;
• den Texttyp – ob es sich um eine Geburtsurkunde, ein Diplom, einen Vertrag, ein Gerichtsurteil usw. handelt;
• die Terminologie, um vollständige Genauigkeit und Übereinstimmung mit den bulgarischen Institutionen sicherzustellen;
• das geeignete Format und Layout gemäß den Anforderungen an eine offizielle Übersetzung;
Beeidigter Übersetzer aus dem Französischen ins Bulgarische
Ein Übersetzer aus dem Französischen ins Bulgarische kann eine notariell beglaubigte Kopie eines der folgenden Dokumente als Nachweis der Französischkenntnisse vorlegen:
• ein Diplom über einen abgeschlossenen Hochschulabschluss in Philologie (in Bulgarien oder im Ausland) mit Französisch als erster oder zweiter Sprache;
• ein Diplom über einen Hochschulabschluss im Ausland, wenn das Studium auf Französisch absolviert wurde;
• ein Diplom eines Sprachgymnasiums in Bulgarien mit Profil „Französisch“ (mindestens 800 Unterrichtsstunden);
• ein Dokument über einen abgeschlossenen Sekundar- oder Hochschulabschluss an einer Schule/Universität in einem französischsprachigen Land (das Studium muss auf Französisch erfolgt sein);
• ein Diplom über einen Masterabschluss oder eine Spezialisierung in französischer Sprache mit einer Dauer von mindestens einem Jahr Vollzeitstudium;
• ein Zertifikat über Französischkenntnisse — mindestens C1 oder C2 gemäß dem Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen für Sprachen (GER).
International anerkannte Zertifikate über Französischkenntnisse, notariell beglaubigte Kopien, wie zum Beispiel:
• DELF (Diplôme d'Études en Langue Française) – Niveau C1;
• DALF (Diplôme Approfondi de Langue Française) – Niveaus C1 und C2;
• TCF (Test de Connaissance du Français) – Niveaus C1 und C2;
• TEF (Test d'Évaluation de Français) – Niveaus C1 und C2.

