Traduzioni specializzate

Traduzioni con attenzione alla terminologia, al contesto e alla finalità d’uso

Le traduzioni specializzate richiedono una buona conoscenza della terminologia, del contesto e della destinazione del testo. La Fit Trans lavora con documenti legali, medici, tecnici, finanziari, aziendali, scientifici e altri testi specializzati, a seconda del caso specifico.

Cosa sono le traduzioni specializzate?

Le traduzioni specializzate sono traduzioni scritte di testi con un elevato livello di complessità, terminologia specifica o requisiti di impaginazione. Possono riguardare ambiti legali, tecnici, medici, economici, finanziari, scientifici o aziendali.

Per questo tipo di traduzione è importante chiarire in anticipo il settore, la finalità d’uso, la terminologia preferita, il formato del file e se il documento sarà presentato a un’istituzione, a un partner, a un cliente o a un altro destinatario.

Principali aree delle traduzioni specializzate

Il contenuto pubblico indica alcune aree principali. Sono mantenute come categorie pubbliche, senza formulazioni interne o superate.

Documenti e testi che spesso richiedono un approccio specializzato

Un approccio specializzato può essere necessario sia per documenti ufficiali sia per materiali di lavoro, aziendali o tecnici.

Terminologia, revisione e qualità

Nelle traduzioni specializzate si utilizzano spesso materiali preliminari, glossari, indicazioni terminologiche, memorie di traduzione o basi terminologiche. Questo aiuta a mantenere la coerenza nei testi lunghi, nelle scadenze brevi o nel lavoro di un team di traduttori e revisori.

Quando il testo richiede competenze specifiche, è consigliabile fornire contesto, documenti di riferimento, termini preferiti e informazioni sulla finalità d’uso.

Come si svolge il processo?

Il processo inizia con la valutazione del testo, della lingua, del settore, del volume, della scadenza e dei requisiti di formato. Successivamente si chiarisce se siano necessari revisione, certificazione, ulteriori lavorazioni testuali o grafiche, nonché se la traduzione debba essere adattata al software o al formato file del cliente.

Come si determinano tempi e prezzo?

Tempi e prezzo dipendono dalla lingua, dal volume, dalla complessità, dal settore, dal formato dei file, dalla necessità di revisione, dalla preparazione terminologica, dalla certificazione o da lavorazioni aggiuntive. Per un preventivo e un termine precisi, inviate il testo o il documento online, così da poterli valutare in base al tipo di servizio, alla terminologia, al formato e alla procedura necessaria.

Servizi correlati

Per testi specializzati sono spesso utili anche servizi correlati per documenti, certificazioni, legalizzazione, ordine online oppure per la revisione del documento e la definizione di servizi, tempi e prezzo.

Perché La Fit Trans?

La Fit Trans lavora con un processo di chiarimento preliminare del settore, della terminologia, del formato e della finalità d’uso. Questo aiuta a far sì che la traduzione sia coerente con il documento, il destinatario e i requisiti specifici.

Domande frequenti

Che cos’è una traduzione specializzata?

Una traduzione specializzata è la traduzione scritta di un testo con terminologia e contesto di un settore specifico, ad esempio diritto, medicina, tecnica, finanza, economia o documentazione aziendale.

Quali tipi di testi specializzati vengono tradotti?

Possono essere tradotti testi legali, amministrativi, medici, tecnici, finanziari, economici, aziendali, scientifici e altri testi specializzati, a seconda del caso specifico.

Una traduzione specializzata può essere certificata?

Sì, quando il documento lo richiede, la traduzione specializzata può essere predisposta come traduzione certificata. Per l’uso ufficiale può essere necessaria anche un’ulteriore procedura.

Come si garantisce la coerenza terminologica?

La coerenza terminologica viene supportata tramite materiali preliminari, glossari, indicazioni del cliente, revisione e, se necessario, l’uso di memorie di traduzione o basi terminologiche.

Da cosa dipende il termine di consegna?

Il termine dipende dalla lingua, dal volume, dalla complessità, dal settore, dal formato dei file, dalla necessità di revisione e dai requisiti di impaginazione.

Come si determina il prezzo?

Il prezzo viene determinato in base alla lingua, al volume, alla complessità, alla terminologia specialistica, ai tempi, al formato e all’eventuale necessità di certificazione o di lavorazioni aggiuntive.

Avete bisogno di una traduzione specializzata?

Inviate il testo o il documento online, così potranno essere valutati in base a tempi, prezzo, terminologia, formato e procedura necessaria. Dopo la definizione dei servizi, l’ordine può essere registrato, pagato e affidato all’esecuzione.