Interpretariato simultaneo

Domande frequenti su traduzioni, legalizzazione e ordini online

In questa sezione troverete risposte alle domande frequenti sulla traduzione di documenti, traduzioni certificate, legalizzazione, apostille, prezzi, tempi, ordini online e collaborazione con gli uffici di La Fit Trans.

Valuta l’utilità di questa risposta
5.00 su 5, basato su 11 valutazioni.

L’interpretariato simultaneo è un tipo di interpretariato che si svolge in tempo reale, ossia l’interprete traduce contemporaneamente all’intervento del parlante. Per svolgere l’interpretariato simultaneo sono necessarie una cabina di interpretariato specializzata e attrezzature adeguate. Nella maggior parte dei casi gli interpreti sono due per coppia linguistica e sono sistemati in cabina in due, a seconda del tipo di cabina. Oltre alla cabina di interpretariato sono necessari monitor, impianto audio, ricevitori e cuffie, attraverso i quali la traduzione raggiunge i partecipanti, ecc.

L’interpretariato simultaneo è il tipo di interpretariato più adatto per eventi con più di una coppia linguistica. Ciò consente ai partecipanti di esprimersi e comunicare liberamente nella propria lingua madre, portando a una comunicazione più efficace. La traduzione procede in modo fluido e contemporaneamente al parlante, evitando interruzioni del discorso e del pensiero, nonché tempi aggiuntivi.

Gli interpreti che svolgono interpretariato possiedono alcune competenze chiave di tipo "Soft Skills", senza le quali il successo dell’interpretariato è pressoché impossibile; si tratta delle capacità di ascolto attivo e comprensione, analisi del discorso e presa di appunti, nonché della riproduzione stessa del discorso nella lingua di destinazione come se fosse la propria. Nell’interpretariato consecutivo, l’interprete applica tali competenze in modo sequenziale, mentre nell’interpretariato simultaneo tali competenze devono essere applicate contemporaneamente, il che comporta anche un maggiore costo del servizio.

I principali vantaggi dell’interpretariato simultaneo sono:

  • possibilità di gestire più di una coppia linguistica;
  • traduzione in tempo reale durante il discorso del parlante;
  • assenza di interruzione del discorso del parlante;
  • raggiungimento simultaneo della traduzione per tutti i partecipanti, indipendentemente dalla coppia linguistica;
  • il metodo operativo più innovativo per l’interpretariato professionale.

I principali svantaggi dell’interpretariato simultaneo sono:

  • team minimo di interpreti;
  • mezzi tecnici aggiuntivi.

Non trovate la risposta alla vostra domanda?

Inviate un ordine online oppure contattate il team per chiarire il documento, la lingua, i tempi e la procedura necessaria in base al caso specifico.