Interpretación simultánea

Preguntas frecuentes sobre traducciones, legalización y pedidos en línea

En esta sección encontrará respuestas a preguntas frecuentes sobre traducción de documentos, traducciones juradas, legalización, apostilla, precios, plazos, pedidos en línea y trabajo con las oficinas de La Fit Trans.

Valore la utilidad de esta respuesta
5.00 de 5, basado en 62 valoraciones.

La interpretación simultánea es un tipo de interpretación oral que se realiza en el momento de hablar, es decir, el intérprete interpreta al mismo tiempo que el orador. Para realizar la interpretación simultánea se requiere una cabina de interpretación especializada y equipo técnico. En la mayoría de los casos, los intérpretes trabajan de dos en dos por cada pareja de idiomas y se alojan en la cabina de dos en dos, según el tipo de cabina. Además de la cabina de interpretación, se necesitan monitores, equipo de sonorización, receptores y auriculares, a través de los cuales la interpretación llega a los participantes, entre otros.

La interpretación simultánea es el tipo de interpretación oral más adecuado para eventos con más de una pareja de idiomas. Esto, a su vez, permite a los participantes expresarse y comunicarse libremente en su lengua materna, lo que conduce a una comunicación más eficaz. La interpretación fluye de manera continua y simultánea con el orador, evitando interrupciones del discurso y del pensamiento, así como tiempo adicional.

Los intérpretes que realizan interpretaciones orales poseen varias "soft skills" clave, sin las cuales el éxito de la interpretación roza lo imposible: la escucha activa y la comprensión, el análisis del discurso y la toma de notas, así como la propia reproducción del discurso en la lengua de destino como si fuera propio. En la interpretación consecutiva, el intérprete aplica estas habilidades de forma sucesiva, mientras que en la interpretación simultánea estas habilidades deben aplicarse al mismo tiempo, lo que también conlleva un mayor coste de la interpretación.

Las principales ventajas de la interpretación simultánea son:

  • posibilidad de más de una pareja de idiomas;
  • interpretación en el momento del discurso del orador;
  • ausencia de interrupción del discurso del orador;
  • llegada simultánea de la interpretación a todos los participantes, sin importar la pareja de idiomas;
  • método de trabajo más innovador para interpretaciones orales profesionales.

Las principales desventajas de la interpretación simultánea son:

  • equipo mínimo de intérpretes;
  • medios técnicos adicionales.

¿No encuentra respuesta a su pregunta?

Envíe un pedido en línea o póngase en contacto con el equipo para concretar el documento, el idioma, el plazo y el procedimiento necesario según su caso concreto.