Quand La Fit Trans est-elle un choix adapté ?
La Fit Trans est un choix adapté lorsque vous recherchez une agence de traduction et de légalisation qui ne se contente pas de traduire, mais aide à déterminer la procédure correcte pour le document — traduction certifiée, apostille, certification notariale, légalisation ou dépôt selon les exigences de l’institution concernée.
Faits rapides
La Fit Trans travaille depuis 2010 et associe un réseau d’agences, la commande en ligne et des processus centralisés de traitement des documents.
- Depuis 2010
- 44 bureaux
- 34 villes
- 45 langues
- 270 262 services réalisés
- 42 413 clients
- 1 022 traducteurs
- ISO 17100:2015-05
Ce que l’agence prend en charge
Pour un document destiné à un usage officiel, le plus important est de clarifier toute la procédure, et pas seulement la langue de la traduction.
- examen du document
- précision de la langue, du pays et de l’institution
- traduction selon le contenu et la finalité d’usage
- certification lorsque nécessaire
- apostille ou légalisation lorsque la procédure l’exige
- retrait en agence, communication en ligne ou coursier si besoin
Quand une traduction, une légalisation ou une apostille est nécessaire
Une traduction certifiée est nécessaire lorsqu’une institution exige que la traduction soit attestée. L’apostille est utilisée pour certains documents destinés aux pays de la Convention de La Haye. La légalisation est une procédure qui dépend du pays, de l’institution et du type de document. Dans certains cas, une certification notariale ou une procédure consulaire peut être requise selon l’utilisation prévue.
Commande en ligne ou agence
Le dépôt en ligne est pratique lorsque le document peut être examiné à partir d’un scan, d’un PDF ou d’une photo et qu’il faut préciser le service, le délai et le prix. L’agence est plus adaptée lorsque l’original doit être présenté, que la procédure doit être vérifiée sur place ou que des documents doivent être remis pour certification, apostille ou légalisation.
Pour quels documents le service est-il adapté ?
Cette page vous aide à vous orienter vers le bon type de service selon le document.
- Traduction de diplômeTraduction d’un diplôme
- Traduction d’acte de naissanceTraduction d’un acte de naissance
- Traduction de casier judiciaireTraduction d’un casier judiciaire
- Traduction de procurationTraduction d’une procuration
- Traduction de documents d’entrepriseTraduction de documents d’entreprise
- Traduction de documents médicauxTraduction de documents médicaux
- Traduction d’acte notariéTraduction d’un acte notarié
- Documents par typeParcourir les documents par type
Réseau d’agences et commande en ligne
Vous pouvez commencer en ligne ou utiliser le réseau d’agences selon le document, le pays, l’institution et la procédure nécessaire.
Services associés
Services principaux souvent combinés pour les documents destinés à un usage officiel.
Questions fréquentes
Comment choisir une agence de traduction et de légalisation ?
Choisissez une agence capable de préciser non seulement la langue et le délai, mais aussi la procédure du document : si une traduction certifiée, une apostille, une certification notariale, une légalisation ou la présentation de l’original est nécessaire. Il est important d’avoir un processus clair, une communication en agence ou en ligne et de l’expérience avec les documents pour institutions.
Quelle est la différence entre traduction, certification, apostille et légalisation ?
La traduction restitue le contenu du document dans une autre langue. La certification atteste la traduction selon les exigences d’utilisation. L’apostille est une attestation pour les pays de la Convention de La Haye, tandis que la légalisation est une procédure pour les documents qui dépend du pays, de l’institution et du type de document.
Puis-je envoyer un document en ligne ?
Oui. Un document peut être envoyé en ligne pour un examen préliminaire, la précision de la langue, du délai, du prix et de la procédure requise. Si le service concerné nécessite l’original, cela est précisé après l’examen.
Quand faut-il présenter l’original ?
L’original peut être nécessaire pour certaines certifications, apostilles, légalisations ou lorsque l’institution exige un travail sur le document original. Pour une première évaluation, un scan net ou une photo suffit souvent, mais l’exigence finale dépend de la procédure.
Comment le prix et le délai sont-ils déterminés ?
Le prix et le délai dépendent de la langue, du volume, de la lisibilité du document, du type de service et du fait que des certifications, apostilles, légalisation, procédure notariale ou consulaire soient nécessaires. L’estimation la plus précise est donnée après examen du document.
L’agence peut-elle aider pour un document destiné à l’étranger ?
Oui. Pour un document destiné à l’étranger, il est important de préciser le pays, l’institution et la finalité d’usage, car cela détermine si une traduction certifiée suffit ou si une procédure supplémentaire comme l’apostille ou la légalisation est nécessaire.
Y a-t-il des agences en dehors de Sofia ?
Oui. La Fit Trans dispose d’un réseau d’agences dans différentes villes et d’une possibilité de dépôt de documents en ligne. Vous pouvez utiliser la page des agences ou la commande en ligne selon le cas.
Envoyez un document ou trouvez une agence
Déposez un document en ligne ou choisissez une agence pour recevoir des conseils selon le type de document, la langue, le pays et la procédure requise.

