Кой е най-подходящият устен превод за моето събитие?
При избора на вида устен превод следва да се вземат предвид няколко основни фактора:
- брой участници;
- брой езикови двойки - ако езиковата двойка е повече от една и участниците са повече от 5, то консекутивния и преводът на ухо са неефективни;
- продължителност и интензивност на превода;
- целта на събитието;
- мястото на провеждане на събитието.
Видовете устен превод са:
- Консекутивен превод - устен превод с изчакване, т.е. преводачът превежда след говорещия;
- Симултанен превод - устен превод в момента на говорене, т.е. преводачът превежда едновременно с изказването на говорещия;
- Превод "на ухо" (шушутаж) - устен превод в момента на говорене на до две лица, т.е. преводачът превежда едновременно с изказването на говорещия.
В зависимост своята характеристика устните преводи могат да се използват за следните нужди:
- Конференции, обучения, презентации и други официални и международни събития;
- Придружаване - устен превод при различни ситуации, напр. за откриване на банкова сметка, пред държавна институция и др.;
- Превод пред нотариус - устен превод, при които се изповядва сделка пред нотариус, напр. покупко-продажба на имущество;
- Превод по време на бизнес срещи - устен превод, при които преводачът съдейства за успешната комуникацията с чуждестранни гости;
- Превод по време на сватбени събития, частни събития и др. тържества - преводачът извършва устен превод на церемонията или друга програма, както и спомага за успешната комуникация между домакините и гостите.
Запитвания може да отправите по един от следните начина:
- в киентската ни платформата (my.lafit-trans.com);
- по телефон 02/483 98 93, имейл office(at)lafit-trans.com или през live chat (активен само в работно време от 09:00 до 18:00 часа);
- в офис от мрежата на Ла Фит Транс.